— Отлично. Вы оставайтесь здесь и отберите самое необходимое — кухонную посуду, одеяло и всякое такое, а я пойду взгляну вон на тот холмик, — он показал на небольшую возвышенность в пятидесяти ярдах от них. — Если там удобно, мы с Томом перетащим все вещи туда, когда он вернется… Кстати, где он?
Они оглядели берег, но Тома нигде не было видно. На песке виднелись следы, ведущие к лесу.
— Идиот! — выругался Эвери. — Я же сказал ему не пропадать из виду.
— Может, нам пойти поискать его? — спросила Барбара.
— Нет. По крайней мере, пока.
И, как бы в подтверждение слов Эвери, раздался одиночный выстрел. Барбара и Мэри испуганно переглянулись.
— Дьявол! — рявкнул Эвери. Он забеспокоился. Невольно ему вспомнились слова Тома о Втором законе Финэйгла. Но его опасения не оправдались.
Вскоре Том появился из-за деревьев и направился к ним. Он нес что-то тяжелое. Когда Том подошел ближе, Эвери увидел, что на плече у него тот самый шестилапый «кролик», которого они видели на одной из карточек. Том казался очень довольным собой.
— Охотник вернулся домой, — провозгласил он гордо и сбросил тушу к ногам Барбары. — Из этого получится неплохое жаркое… Я попал в него с десяти шагов. Неплохо, правда?
— Теперь их осталось сорок восемь, — сказал Эвери холодно.
— Чего сорок восемь, старина?
— Сорок восемь патронов.
— Ну и что? Один ты выпустил в море, не так ли?
— А как бы я иначе узнал, что оружие в порядке?
Но Том не слушал его.
— Я никогда раньше не стрелял! Ей-богу! Я купил его во Франкфурте за двадцать две с половиной марки и страшно боялся, что мне не удастся протащить его через таможню в старом Лондонском аэропорту. Я сказал им, что это просто игрушка.
— Дайте его мне, — сказал Эвери.
— Это еще почему?
— Потому что я приказываю.
— Этого недостаточно, старина. Мне не нравятся твои фюрерские замашки.
Эвери ударил его. Он сам удивился резкости и силе удара — кулак врезался в шею Тома, и тот упал на песок, точно мешок с картошкой. От неожиданности Том выронил револьвер. Эвери быстро подобрал его — в эту минуту он чувствовал себя полным дураком. Хорошенькое начало для установления взаимного доверия!
Ему захотелось извиниться перед Томом, который, охая, сидел на песке и потирал шею. Он было хотел помочь ему встать на ноги и уже подыскивал примирительные слова, как услышал голос Мэри:
— Неужели необходимо быть таким жестоким, Ричард?
— Да, — ответил он, подавив извинения, уже готовые сорваться с его губ. — Я отправил его только на разведку, а он без надобности стал стрелять. Я велел ему отдать револьвер, он опять не послушался… Я делаю то, что вы мне поручили, — как умею.
Барбара помогла Тому подняться.
— Оба вы хороши, — сказала она. — Но Ричард по-своему прав. А теперь перестаньте, оба.
Эвери протянул Тому руку. К его удивлению, тот принял ее. И вдруг резко дернул Эвери на себя и ударил его в солнечное сплетение. Эвери задохнулся, но оружие из рук не выпустил. Согнувшись, он ловил ртом воздух.
— Мы оба умеем играть в эту игру, — сказал Том. — Ну как ты себя теперь чувствуешь? — самодовольно спросил он.
— Не очень, — прохрипел Эвери. Но в душе он был доволен. Он заставил Тома ответить ударом на удар. Теперь они снова на равных.
— Я хочу получить назад свой револьвер, — продолжал Том. Но, похоже, он и сам знал, что его требование не будет исполнено.
— Сожалею, — сказал Эвери. — Ты его не получишь. Возможно, мне не следовало затевать драку, но не в этом дело. Я не отдам револьвер, пока не буду уверен, что могу на тебя положиться.
Том усмехнулся:
— Вряд ли ты проживешь так долго.
— Вы оба ведете себя, как малые дети, — вмешалась Мэри. — Одному Богу известно, что с нами будет, если приходится полагаться на таких, как вы.
Эвери пожал плечами:
— Хорошо сказано… А теперь за работу. Том, нам нужно найти место для лагеря и перетащить туда снаряжение… Ты умеешь разбивать лагерь?
— Положись на бывшего скаута, старина.
«Теперь ясно, откуда это „старина“», — подумал Эвери.
— Отлично. Тебе и карты в руки. Пошли.
Бугор, который заметил Эвери, оказался не очень удобным. Том сказал, что там слишком влажно и нужно как-то отводить воду. Но в сотне ярдов дальше вдоль берега Том обнаружил холмик с плоской вершиной, покрытой мягкой травой. К тому же он имел еще одно удобство — поблизости протекал маленький ручеек.
— Вот здесь, — сказал Том, придирчиво осмотрев площадку. — Для начала сойдет. Потом, если будет время, поищем что-нибудь получше.
Эвери посмотрел назад, туда, где на берегу лежали их вещи.
— Ну что ж, давай перетащим все сюда, — сказал он.
ГЛАВА 8
Становилось жарко. Вскоре мужчины разделись до пояса. Несмотря на то что револьвер оказался очень тяжелым и при каждом шаге нещадно бил по ногам, Эвери не вынул его из кармана. У Тома на поясе висел нож.
Понимая, что надо как-то ослабить возникшую между ними враждебность, Эвери постоянно советовался с Томом об устройстве лагеря, и вскоре ему стало ясно, что Том разбирается в этом гораздо лучше, чем он сам.
Хотя обе девушки помогали им как могли, только через пару часов они перенесли палатки, чемоданы и снаряжение к месту, которое стали называть Первым Лагерем. Труднее всего оказалось перетащить чемоданы. В конце концов мужчины просто проволокли их ярд за ярдом по песку и гальке.
Первый Лагерь, подумал Эвери, когда они начали устанавливать палатки — какое символическое название! Оно означает, что будет Второй Лагерь, Третий и так далее. Одним словом, что толку сидеть опустив руки, как потерпевшим кораблекрушение, и пенять на судьбу.
Да, конечно, сейчас они не могут решить главный вопрос — как вернуться домой. Но и это возможно, если войти в контакт с теми людьми — или существами, которые забросили их сюда, и договориться с ними. Итак, все указывает на то, что это похищение — кто бы его ни совершил — должно иметь важные причины, ибо весь проект разработан очень — тщательно. Первым делом, решил Эвери, когда будет время подумать над этим, надо постараться понять, какие же это причины. Если это удастся, то можно либо попытаться нарушить их планы, либо заключить сделку. Конечно, это слишком отдаленная перспектива, но, во всяком случае, она существует. А сейчас размышлять об этом некогда. Слишком многое надо сделать.
Палатки оказались очень большими — в каждой с удобствами могли разместиться два человека. Поэтому Эвери решил поставить для жилья только две палатки — одну для мужчин, другую для женщин. Третью палатку решили использовать как склад, а еще одну оставить про запас.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});